• miércoles, 23 de agosto de 2017

    Fecha: 15 de abril, 2017.
    Hora de publicación: 16:23
    Título de la entrada: Patente de cumplidos

    No es posible decir porcentaje. ¿Me pregunto si esa idea podría ser el llamado eslogan? 
    Ésta es Tanaka Reina 

    Todo el mundo, gracias por su arduo trabajo

    El último Showroom es satisfactorio de ver ¿no es así?

    Muchas gracias a las personas que lo vieron

    ¿Por qué Reina llegó hasta ese punto?

    ¿No puedo decir el porcentaje? (Risas)

    Patente de cumplidos!
    Porcentaje!!!!! (Risas)*

    ꉂꉂ(ᵔᗜᵔ*)

    Ya~~y (risas)

    Oh!!

    Debido a que el reverso del volante de Aku no Musume no fue capaz de salir

    Aquí está

    Cosas como el último reverso ¿¡cuándo fue!?

    ¡Ah!~ hacer esto me hace sentir como si estuviera siendo fotografiada...

    Además no sé cuando toman una foto, ah~fui fotografiada (risas)

    Constantemente, al momento de tomar las fotografías, tengo un presentimiento de qué es lo que se ha decidido como importante en el trabajo

    Por ejemplo, "¡esto es un grupo!"

    "¡Esto es tal categoría!" esa es la introducción al momento de fotografiar, en el pasado, la última vez que lo hice, así era el asunto ¿verdad? (Risas)

    No me gusta esto

    Me di cuenta que estamos en la mitad de Abril!!

    Tengo que ensayaaar !!!!!!!!!!!!

    ¿Me pregunto qué tipo de ambiente será~?

    ¿Si habrán personas que me reconozcan~?

    En el momento en que estoy en el escenario, siempre es así~ (risas) 

    Aunque al final sale todo bien~...

    Al principio siempre tengo ésta sensación~~

    No me gusta~

    Personas que me reconozcan~ 

    ¿Me pregunto si estará bien?~

    ¿Me pregunto si la compañía es buena? (quiero usar sólo términos de escenario (risas))

    ... Es molesto (risas)

    Pero tal sensación!!! (risas)

    (Risa) ( ⸝⸝⸝¯ ¯⸝⸝⸝)

    Yee~~


    Notas:
    *: Es un juego de palabras, ambas oraciones suenan muy parecidas en japonés (paten seji y pasenteji)

    Las fotos y las palabras originales corresponden a Tanaka Reina (Su blog: http://ameblo.jp/tanakareina-blog/ ¡No se olviden de visitarlo!)
    La traducción es mía. No te olvides de dar créditos si la utilizas. 
    Traducción Japonés - Español: ReinaTanakaFansite ©

    ¡Deja un comentario!

    Subscribe to Posts | Subscribe to Comments

  • - Copyright © Tanaka Reina ♥ - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -